• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Täglich Portugiesisch lernen mit dem Portugalforum

Duisburger

Entusiasta
Teilnehmer
Stammgast
Hallo zusammen,
nachdem endlich mal wieder ein Lehrbuch in Duisburg rausgekramt wurde versuche ich jetzt die Forengemeinde zu motivieren, hier mindestens einen täglichen Eintrag zur portugiesischen Sprache zu verfassen. Dass soll nicht nur mich motivieren am Ball zu bleiben, sondern alle portugiesisch Lernenden haben etwas davon.
Überlegt einfach mal, ob ihr mitmachen wollt und postet morgens einen Beitrag, wenn hier noch keiner steht. Für etwas Organisation können wir später noch sorgen, falls der Thread über einige Wochen kontinuierlich gefüllt wird.
Inhaltlich will ich keine Vorgaben machen, ob ihr eine Vokabel, Frage, Phrase oder etwas zur Grammatik schreibt, erst einmal egal. Und für die Forenmitglieder, die (fast) perfekt Portugiesisch sprechen: Tragt gerne etwas bei, was aus Eurer Sicht wichtig ist. Fehler, die Deutsche regelmäßig machen, Dinge die für Anfänger wichtig sind oder Ähnliches.

Ich fange dann direkt mal mit einer Frage an. Pergunta oder questão, was ist gebräuchlicher bzw. gibt es Unterschiede in der Verwendung? Es sind wohl Synonyme, aber mich würde trotzdem die Meinung der Experten interessieren.

Wer brauchbar Portugiesisch kann:
 
Ojeh... gute Vorsätze haben wir immer. Aber auch der Kalender wurde nicht konsequent bedient:angst::blush:
Ich drücke uns alle mal die Daumen, dass wir am Ball bleiben!
Und jetzt wieder zurück zur Frage
(was soll eigentlich passieren, wenn sie noch nicht beatwortet wurde?
Neuer Thread mit unerledigten Hausaufgaben? )

Liebe Grüße
iris

Ich fange dann direkt mal mit einer Frage an. Pergunta oder questão, was ist gebräuchlicher bzw. gibt es Unterschiede in der Verwendung? Es sind wohl Synonyme, aber mich würde trotzdem die Meinung der Experten interessieren.

Wer brauchbar Portugiesisch kann:
 
...
(was soll eigentlich passieren, wenn sie noch nicht beatwortet wurde?
Neuer Thread mit unerledigten Hausaufgaben? )...
Ich habe das absichtlich sehr offen gehalten, mal sehen wie es sich entwickelt. Hausaufgaben stressen ja manche Menschen, also mache ich hier mal eine Ausnahme und werde konkret: KEINE Hausaufgaben ;)

Meine Bemühungen werden übrigens hier von Beginn an sabotiert:
Der Haustier-Foto-Thread
 
Zuletzt bearbeitet:
@Duisburger
Pergunta= Eine Frage um eine Antwort auf ein fehlendes Wissen zu finden
Questão= Ist Frage im Sinne von Angelegenheit oder Sache. z.B 'Es ist eine Frage des Benehmens, Es ist eine Frage der Zeit' etc. etc.

Das Wort Pergunta wird bedeutend mehr gebraucht, oder sollte zumindest viel, viel mehr gebraucht werden.

Dein Vorschlag ist in der Theorie natürlich super, in der Umsetzung sehe ich doch schon Probleme. Jeder, der eine Frage (pergunta) hat zur portugiesischen Sprache kann diese doch hier stellen und bekommt mit fast 100%-iger Sicherheit eine adequate Antwort.

Auf Fehler hinzuweisen ist eine schwierige Frage (Questão) denn es wird dann vielleicht sehr schnell zu Schulmeisterisch. Schwierige Sache wie der port. Konjunktiv zu erklären, würde ich mir nicht zutrauen.
Johan
 
Ich habe meinen Freund gefragt - er ist portugiesischer Muttersprachler. Er hat gesagt, man kann auch für Fragen „questão“ verwenden. Es ist sogar formeller als „pergunta“.
 
@Sir Iocra hat in dieser "questão" vollkommen recht.
Ich bin auch Muttersprachler, @bunny ... wahrscheinlich sogar etwas länger ;).
Als Mann muss man natürlich immer Vergleich ziehen... gar keine "questão".
:)

Beispiel:

Ich habe eine Frage -> eu tenho uma pergunta
Stellt sich die Frage -> levanta-se a questão
.
 
Vielen Dank schon einmal, mir hilft die Antwort von @Sir Iocra tatsächlich weiter.

Zwar gibt es auch so schon viele Threads zur Sprache, die Regelmäßigkeit könnte vielleicht nicht nur mir helfen, besser am Ball zu bleiben.

Eu tenho uma pergunta: Wer plant denn, regelmäßig hier mitzumachen?
 
Ouvi um anúncio na radio há bocado, que só em Portugal havia 2 dedos de conversa....

Só espero que não seja "conversa da chacha"...
Porque "o resto é conversa"
 
@Duisburger
Damit ist die Frage 'questão' aber noch nicht erledigt. Denn das Wort 'questão' hat noch eine Besonderheit und zwar die Aussprache dieses Wortes. Ist es :kestão' oder 'kwestão'??
Soweit ich weiß, darf man beides sagen, wobei kwestão m.E. üblicher ist.
Johan
 
@Duisburger
Damit ist die Frage 'questão' aber noch nicht erledigt. Denn das Wort 'questão' hat noch eine Besonderheit und zwar die Aussprache dieses Wortes. Ist es :kestão' oder 'kwestão'??
Soweit ich weiß, darf man beides sagen, wobei kwestão m.E. üblicher ist.
Johan
Interessant, aufgrund meiner englischen Eselsbrücke hätte ich das höchstens versehentlich mal kwestão ausgesprochen. Die Audiobeispiele auf Leo sagen kestão, aber das hat nichts zu sagen! Nochmals vielen Dank.
 
Soweit ich weiß, darf man beides sagen
Äh, NÖ

wobei kwestão m.E. üblicher ist.
Entschieden auch NÖ...
Das erste Mal ich lese, dass bei "que..." überhaupt "kwe..." als mögliche Aussprache in Betracht gezogen wird...
Nein, da verwechselst du bestimmt etwas. Das wird so auch in keinem PT-Kurs oder Buch stehe, weder PT-PT noch PT-BR.

Einzig die Variante in der Aussprache "kistão", also mit I statt mit E hört man in manchen Landesteilen, besonders bei älteren Mitmenschen.

ABER, kann man alles auch hier in den verschiedensten Varianten nachhören:

.
 
Zuletzt bearbeitet:
@ALISAN
Natürlich hast du Recht. Da ist das w mit mir durchgegangen. Kestão' ist ja die übliche Form. Das es aber beide Aussprachen gibt wird ja nirgendwo abgestritten auch bei Ciberdúvidas nicht. Kistão hört man gerade hier im Outback.
Danke für die Korrektur.
Johan
Mir fiel noch ein, dass das Wort Questão noch in Zusammenhang mit Prova gebraucht wird. As questōes da prova (=Prüfung. Exame).
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich spreche das Wort auch mit „k“ statt „kw“ aus. Ich habe gelernt, dass man das „qu“ vor a, o und u wie ein „kw“ ausspricht und vor e und i wie ein „k“.

quanto - kwantu
queira - kaire (oder war das keire? Für mich klang das wie ein „ei“ wie das „Ei“ im Deutschen.)
 
Zuletzt bearbeitet:
Es sieht so aus, als müsste ich vorerst hier noch den Alleinunterhalter machen, ein paar Tage halte ich das auch durch. Wer mir eine Freude machen möchte, darf natürlich gerne morgens etwas passendes hier einstellen.

Thema des Tages: Die Demonstrativpronomen este, esse, aquele. Das funktioniert ja etwas anders als im Deutschen, wer nachlesen möchte kann das z. B. hier tun:


Jetzt meine Frage dazu: Wie habt ihr Euch das angeeignet? Das ist ja schnell verstanden, aber intuitiv ist es für den deutschen Sprecher nicht. Vielleicht ergibt es sich automatisch, wenn man häufiger spricht.
Eine zweite Frage noch: Als alternative Erklärung zu den verlinkten Text habe ich mir gemerkt, dass esse verwendet wird, wenn sich etwas beim Angesprochenen befindet. Beim Fische kaufen z. B. esse Robalho, der dann vor der Verkäuferin liegt. Ist das so korrekt?
 
Ich habe eine Frage, die eigentlich an Fortgeschrittene gerichtet ist und zwar habe ich nach zig Jahren Portugiesischlernen immer noch nicht gerafft, wann und warum man welches Konjunktiv verwendet? Es geht mir um folgende Zeitformen:
  • conjuntivo: presente
  • conjuntivo: pretérito imperfeito
  • conjuntivo: futuro

In der Sprachschule habe ich sogenannte "Signalwörter" gelernt. Aber manchmal will das trotzdem nicht klappen, wenn ich z. B. Aufgaben löse, wo ich entscheiden muss, ob es das normale Präsens ist oder der Konjunktiv Präsens. Die Lehrerin hatte zugegeben, dass es ihr sogar schwer fällt, das einem Ausländer zu erklären und zwar so, dass der Ausländer auch was "für immer" versteht.

Sieht so aus, dass ich die Signalwörter wohl richtig auswendig lernen muss. :(
 
Zurück
Oben