• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Gendersprache auch in Portugal?

G

Gelöschtes Mitglied 26184

Gast
Gast
In Deutschland versucht man zunehmend eine gendergerechte Sprache einzuführen. Owohl ja nun jeder weiß das "gendern" das sächsische Wort dafür ist, wenn jemand mit dem Boot umkippt. Und gibt ist man auch in Portugal diesen linguistischen Unsinn einzuführen? Und wie würde man auf Portugieisch richtig gendern? Por exmplo*a assim?

Nos*as Campos*as alentejos*as pastam Cavalos*as, vacas*os, touros*as, porcos*as, cabras*os, ovelhas*os....

Ou assim? Eles*as fazem um*a passeio*a pela*a centro*a do*a Porto*a.
 
In vielen anderen Sprachen ist das Gendern gar nicht möglich.
Viele andere Sprachen und Sprachfamilien, darunter die romanischen Sprachen, sind geschlechtsspezifisch.

Sollten wir dann auch in Deutschland lassen.
VG
 
Das Thema hat mich auch schon interessiert. Da es auf Portugiesisch nur zwei Klassen von Substantiven gibt, muss man eine neue erfinden, z.B mes amigues. So ist mir das in Brasilien schon aufgefallen.
Dann gibt es noch ein "generisches Femininum" - A gente. Was macht man da?

Grüße
Bequimão
 
Die Zeit und Energie besser für wirklich wichtige Probleme und deren Lösungen einsetzen.
- my2cts -
Das sehe ich eigentlich auch so. Aber gerade hier in Deutschland scheint die gendergerechte Sprache vielen wohl hochwichtig zu sein. Fernshemoderatoren*innen sind angewiesen bei ihren Ansagen korrekt zu gendern. Ich war in Portugal und Spanien zu letzten mal vor drei Jahren unterwegs und da ist mir diesbezüglich nichts weiter augefallen. In Deutschland ist es seit einigen Jahren beispielsweise bei Stellenausschreibungen Pflicht immer "m-w-d" also männlich, weiblich, divers zu verwenden um kein Geschlecht zu diskriminieren. Ich las kürzlich mal eine Annconce auf portugiesisch "procura-se empregado/a...Und da habe ich mir einfach mal die Frage gestellt, ob auch in Portugal das "gendern" so hochwichtig ist, wie in Deutschland, obwohl wir uns unsere zarten Köpfchen doch viel lieber über Dinge wie unser Klima und die derzeitige politische Lage weltweit zerbrechen sollten.
 
Das wurde dementiert, angeblich sind die Moderatoren nicht angewiesen, so zu reden.
Warum sie dann so eine Aussage getroffen hat und wieso andere bereits weibliche Formen nochmals _innen, bleibt deren Geheimnis.
Beispiel war die Krankenschwester_in, was sogar ein derzeitiger Bundeskanzler so sagte.
Eigentlich kann man das nur so kommentieren, was da so zwischen als Pause gesagt wird...nichts.
 
… Ich las kürzlich mal eine Annconce auf portugiesisch "procura-se empregado/a...Und da habe ich mir einfach mal die Frage gestellt, ob auch in Portugal das "gendern" so hochwichtig ist...

Also empregado/a würde ich jetzt nicht als Gendern ansehen. Eher so, daß sowohl Frauen als auch Männer sich als Mitarbeiter*innen für diese freie Stelle bewerben können.
Das einzig Gegenderte in der Port. Sprache, was mir aufgefallen ist, ist das Wort Danke. Da ist neben Obrigado und Obrigada für M und W noch die Form Obrigadi für Diverse hinzu gekommen.

LG
M
…Eher so, daß sowohl Frauen als auch Männer sich als Mitarbeiter*innen für diese freie Stelle bewerben können.

Au Mann, jetzt gender ich hier auch schon rum:klatsch: Da sieht man mal wieder, welchen schädlichen Einfluss der tägliche Konsum von TV und Medien auf einen hat und wie man unbemerkt immer mehr manipuliert wird:(:mad::mad::mad:
 
... Beispiel war die Krankenschwester_in, was sogar ein derzeitiger Bundeskanzler so sagte....

Komisch, der sollte es doch besser wissen. Krankenbruder und Krankenschwester wurde auf Krankengeschwister normalisiert. Man darf seit Einstellung der Schwarzwaldklinik in den 80ern (?) den Krankenbrüdern- und Schwestern auch nicht mehr auf den Hintern patschen. Im Schwarzwald war das wohl gang und gäbe.
 
Bin gespannt wie sich das in der portugiesischen Sprache entwickelt.

"os pais" heißt Eltern, aber es schließt die Mütter aus und gleichzeitig ein?
Wie wärs mit "aos Maepais" ???

"negros" wird besser gestrichen, weil aus Versehen die deutsche Übersetzung "Neger" heißt.
Das wird seit einiger Zeit automatisch als rassistisch eingestuft.
Schwarze geht aber auch nicht.

Neudeutsch: People of color, N-Wort
Neuportugiesisch: pessoas de cor ?, palavra do N ??

Fun fact: Die "Black Panther"-Bewegung heißt dann konsequenterweise "Colored panther"
Irgendwie uncool....ist aber so.

Gruß Matthias
 
Typisch deutsch:
Problem-Herauf-Beschwörungen, überall das Haar in der Suppe suchen... es lässt sich zum Glück nicht auf andere Länder 1 zu 1 übertragen.

In anderen Ländern/Kulturen gilt es meist richtige Probleme zu lösen.
Hört doch mit dem Mist auf.
.
 
Moment, das war die Frage ganz oben, ob das typisch deutsch ist oder sich diese Tendenzen auch in Portugal abzeichnen.
Bisher haben hier nur Deutsche geantwortet, glaube ich.
 
Sprache ist immer immer lebending, in Bewegung und verändert sich ständig mit der Gemeinschaft der Sprechenden. Das ist überall auf der Welt gleich und eine sehr, sehr gute Sache - weder Unfug noch unnötig.
Und deshalb ist auch eine Wandelung der Sprache im allgemeinen weg von den maskulinen Subjektiven und Wendungen hin zu mehr Gleichberechtigung und Inklusion nur ein Ergebnis des Wandels in der Gesellschaft. Das ist eine ganz normale Entwicklung und immer Teil der gesellschaftlichden Strömungen.

Ich habe früher noch gelernt, dass eine Gruppe von Schwimmern immer Schwimmer waren, auch wenn 5 Frauen und nur ein Mann im Schwimmbecken war - es waren nur dann Schwimmerinnen, wenn die Gruppe ausschließlich aus Frauen bestand. Das ist mir schon vor über 40 Jahren etwas quer gegangen.

Mein persönlicher Vorschlag für die Herstellung eines gewissen - auch historischen - Gleichgewichts wäre ja, für die nächsten paar tausend Jahre mal nur und ausschließlich die feminine Wendung zu benutzen. Wenn der historische Vorsprung dann aufgeholt ist, können wir dann anfangen zu mischen. ;) :-D
 
Mein persönlicher Vorschlag für die Herstellung eines gewissen - auch historischen - Gleichgewichts wäre ja, für die nächsten paar tausend Jahre mal nur und ausschließlich die feminine Wendung zu benutzen. Wenn der historische Vorsprung dann aufgeholt ist, können wir dann anfangen zu mischen. ;) :-D

Ein sehr kluger Vorschlag! Wollen wir eine Petition starten? Meine Stimme hast du ... :cool:
 
Also ich weiß nicht...Zip-die Super-Moderatorin.
Man denkt dann ungewollt an volle Brüsten und einen knackigen Po.
Johan
 
  • Like
Reaktionen: zip
Ein sehr kluger Vorschlag! Wollen wir eine Petition starten? Meine Stimme hast du ... :cool:

Sehr gerne.
Ein Anfang könnte sein, hier im PF alle Moderatoren zu Moderatorinnen zu machen.
Ich habe mich immer schwer damit getan, "der Einfachheit halber" alles über einen Kamm scheren zu wollen. Aber wenn schon, dann muss es ja nicht immer DER Kamm sein, wir könnten mal DIE Bürste ausprobieren. :cool:
 
  • Like
Reaktionen: zip
Mein persönlicher Vorschlag für die Herstellung eines gewissen - auch historischen - Gleichgewichts wäre ja, für die nächsten paar tausend Jahre mal nur und ausschließlich die feminine Wendung zu benutzen. ;) :-D

Bei der Tiergattung der Katzen ist das schon so.
Aber bald geht ein Löwe auf die Strasse und sagt:
"Ich bin ein afrikanischer Großkater und keine Großkatze"

Und den muss ich auch noch loswerden:
"Als Gott den Mann schuf, übte sie nur." :)

Gruss Matthias
Nicht ganz... Zumindest Alisan ist ein "echter" Portugiese

Dann hoffe ich, dass das Problem noch nicht in Portugal grassiert.....
Und deshalb ist auch eine Wandelung der Sprache im allgemeinen weg von den maskulinen Subjektiven und Wendungen hin zu mehr Gleichberechtigung und Inklusion nur ein Ergebnis des Wandels in der Gesellschaft. Das ist eine ganz normale Entwicklung und immer Teil der gesellschaftlichden Strömungen.
Was mich daran stört, ist, dass plötzlich eine ganze Generation unter Verdacht steht, rassistisch und frauenfeindlich gewesen zu sein.
 
...
Was mich daran stört, ist, dass plötzlich eine ganze Generation unter Verdacht steht, rassistisch und frauenfeindlich gewesen zu sein.

In meinen Augen geht es nicht um Generationen - und erst recht nicht um eine bestimmte Generation. Die menschliche Geschichte war wohl von Anfang an rassistisch (Ausgrenzung Fremder von der eigenen Gemeinschaft) und Frauen wurden grundsätzlich unterdrückt. Die Welt ist erst seit Mitte des 20. Jahrhunderts in dieser Beziehung im Wandel, das sind knapp drei Generationen. Ich bin mir sicher, dass es noch viele Generationen dauern wird, bis echte Gleichberechtigung und Inklusion der Normalfall sind.
Es ginge natürlich etwas schneller, wenn sich weniger Leute darüber beklagen würden, dass eine gerechte und inklusive Sprache alles so furchtbar kompliziert und schwierig macht. ;)

@zip - Ich wäre hier auch sehr gerne Teilnehmerin und nicht Teilnehmer. Vielleicht eine Idee für die nächste Foren-Überarbeitung? :)
Nicht ganz... Zumindest Alisan ist ein "echter" Portugiese

Was, Alisan ist eine echte Portugiesin?:liebe: Meine TEL Nr ist per PN unterwegs

Ein schönes Beispiel für die Notwendigkeit von genderkorrekten Bezeichnungen - sie müssen dann nur noch vom Leser erfasst werden. :-D
 
Zurück
Oben