• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

Depoeta e de louco......todos temos um pouco.

Von (einem) Dichterund (einem)Verrückten haben wir alle ein bischen.

Quelle:ESA 07/11
 
AW: Portugiesische Märchen | Fabeln | Geschichten

ist zwar kein maerchen oder geschichte, aber vielleicht ein FABELhaftes zitat ;)

habe gestern den 1. tag des jahres mit einer portugiesischen AMIGA genossen, die ich seit ueber 1 jahr nicht mehr treffen konnte (weil´s maedel in holland wohnt).
da wir wirklich gut und eng befreundet sind (fast schon so wie geschwister), wird hier mal gefrotzelt, dort "geknuddelt" oder auch mal hand-in-hand spaziert.

sassen draussen auf der esplanada. kuehl natuerlich, wie es nun mal jahreszeit-bedingt.
nehme irgendwann ihre haende...und die sind WARM (trotz kuehler witterung).
sag dann so mehr nebensaechlich, dass ihre patschehaendchen "heiss" sind (meine entgegen fast erfroren).
und sie antwortet mir (inetwa) "...maos calhor, coracao frio...".
habe ich natuerlich nachgefragt was die bedeuten soll, und warum sie das sagt.
antwort: "...sagen wir hier in portugal..." ...aber erklaren warum und wieso konnte sie nicht.

wer weiss etwas ueber dieses "sprichwort" ? kann das erklaeren, oder evtl eine tiefere bedeutung anmerken?
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

BaixaLX, meines Wissens lautet dieser Ausdruck:

Mão fria, corção quente.
Im Sinne von: Kalte Hände deuten auf ein heißes Herz.
Und oft kommt dann noch der Zuatz:
Mão fria, corção quente: Amor para sempre !
Also: Kalte Hände = heißes Herz = ewige Liebe.

Inwiefern da nun in bezug auf deine portugiesische AMIGA
eine "tiefere Bedeutung" in betracht kommt,
musst du selbst rausfinden ... :-D

Zu meinem Einstiegs-Beitrag in diesem Forum
noch ein Sprichwort, dass eher im Norden Portugals üblich ist:

Não há sábado sem sol, domingo sem missa, segunda sem preguiça !

Es gibt keinen Samstag ohne Sonne,
keinen Sonntag ohne Messe,
keinen Montag ohne Trägheit (oder Faulheit)
.

Findet selbst heraus, ob das stimmt.
Ich jedenfalls lebe im Süden Portugals
und bin - nach wie vor - immer wieder überrascht
vom Wahrheitsgehalt dieses Sprüchleins.

Schönen Sonntag wünscht
pauline :)
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

Zu meinem Einstiegs-Beitrag in diesem Forum noch ein Sprichwort, dass eher im Norden Portugals üblich ist ...

hi & welcome p,
auch wenn jetzt der portugiesische google ein wenig moderat den 'pila' empfiehlt ... im richtigen norden portugals, also in porto, heisst das durchaus intrigante spruechlein komplett durchgereimt ja eigentlich

não há sábado sem sol, domingo sem missa, segunda sem preguiça e padre sem piça*


Ich ... bin - nach wie vor - immer wieder überrascht vom Wahrheitsgehalt dieses Sprüchleins.

stimmt, mit diesem annexum bekommt der wahrheitsgehalt dann noch eine ganz andere, neue dimension;)

gruesse aus lx
henry
ps
*anmerkung des verfassers:
ela a piça, also feminin und damit nochmal irgendwie extra pikant, odr?
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

@mãos calor usw...



ich kenn den spruch (andersrum) auch aus norddeutschland:
"kalte hände- heißes herz"..

aber egal, was nun heiß oder kalt ist- die bedeutung steht m.m. nach mit früheren auffassungen von blutkreislauf/körperwärmeregulierung etc zusammen:
hände kalt =herz muss mehr pumpen, wird also "heiß"...(oder eben umgekehrt: warme hände= herz hat weniger zu tun = "kalt")

ähnlich, wie bei: "füsse warm, kopf kalt- dann wirst du 100 jahre alt"

-- und damit leider eher unromantisch :)..
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

HenryHill, bin zwar gerade erst im Forum angemeldet,
habe hier aber schon immer mal rumgegoogelt.
Dass du eine (wohl deep philosophical) Vorliebe
für "extra pikante" Weisheiten hast, ist mir schon aufgefallen ...

Den von dir zitierten Nachsatz habe ich noch nicht gehört,
habe dafür aber - romantisch oder nicht, cigana -
immer warme Füsse !!! :-D

pauline
 
HenryHill, bin zwar gerade erst im Forum angemeldet,
habe hier aber schon immer mal rumgegoogelt.
Dass du eine (wohl deep philosophical) Vorliebe
für "extra pikante" Weisheiten hast, ist mir schon aufgefallen ...
LOL, dazu fällt mir dann spontan jenes, wenn auch deutsche Zitat ein: Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich ganz ungeniert. :-D:-D:-D

Gruß,
Zip
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

Zitat von p.h.
HenryHill, bin zwar gerade erst im Forum angemeldet, habe hier aber schon immer mal rumgegoogelt. Dass du eine (wohl deep philosophical) Vorliebe für "extra pikante" Weisheiten hast, ist mir schon aufgefallen ...
LOL, dazu fällt mir dann spontan jenes, wenn auch deutsche Zitat ein: Ist der Ruf erst ruiniert, lebt es sich ganz ungeniert.

hi,
wie unelegant du das jetzt darstellst, danke zipus! ich denke hier zeigt sich einfach nur sehr deutlich, dass (m)ein brilliantes, jahrelang durchdachtes und sehr sehr ausgefeiltes marketing konzept von einem HenryHill gut funktioniert; sie hat gegoogelt UND sie hat meine tiefe, philosophische vorliebe fuer das exxtra pikante entdeckt (und sie hat sich vllt gerade deswegen sogar in diesem forum angemeldet) was will mann mehr- ein groesserer eintrag auf der zufrieden-skala ist bei mir nur noch unter einsatz von einschlaegiger BTM-psychopharmaka zu erreichen. ich kann hierzu gern mal -unterstuetzend zur wahrheitsfindung sozusagen- ein eindeutiges chart posten.

grez
henry
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

Criado que faz o seu dever, orelhas de burro deve ter.

Vielleicht kann mir jemand DIESEN Spruch erklären.....
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

hi,
wie unelegant du das jetzt darstellst, danke zipus! ich denke hier zeigt sich einfach nur sehr deutlich, dass (m)ein brilliantes, jahrelang durchdachtes und sehr sehr ausgefeiltes marketing konzept von einem HenryHill gut funktioniert; sie hat gegoogelt UND sie hat meine tiefe, philosophische vorliebe fuer das exxtra pikante entdeckt (und sie hat sich vllt gerade deswegen sogar in diesem forum angemeldet) was will mann mehr- ein groesserer eintrag auf der zufrieden-skala ist bei mir nur noch unter einsatz von einschlaegiger BTM-psychopharmaka zu erreichen. ich kann hierzu gern mal -unterstuetzend zur wahrheitsfindung sozusagen- ein eindeutiges chart posten.

grez
henry


...und das alles in dem Thread Kultur und Freizeit in Portugal......herrlich, HH. Hast mich zum Lachen gebracht:).

Britta
 
ein groesserer eintrag auf der zufrieden-skala ist bei mir nur noch unter einsatz von einschlaegiger BTM-psychopharmaka zu erreichen.
Tsstsstss, :confused: eine Bomboka ist dir wohl nicht genug? ;)

Gruß,
Zip

PS: Damit´s nicht vollständig OT wird, habe ich alter Motivationscoach noch einen für Kai: Boas palavras pouco custam e valem muito oder auch A palavra doce multiplica os amigos :bussi:
 
AW: Bauernweisheiten/Sprichwörter/Bräuche in Portugal

Criado que faz o seu dever, orelhas de burro deve ter.
Vielleicht kann mir jemand DIESEN Spruch erklären ...

hi t,
die 'orelhas de burro' sind figurativ und bedeuten z.b. in der ecke stehen, sich schaemen u.ä.
es gab frueher in P wohl auch schulen in denen der depp mit papier-esels-ohren bestueckt der klasse als solcher zur schau gestellt wurde.

die explizite version des obigen pverbs koennte jetzt also lauten: sei nicht plöde, such' deinen vorteil! der begriff 'criado' unterstreicht diese anweisung noch etwas, waren die 'criados' frueher doch i.a.r. die ausgebeuteten.

grez
henry
ps
... herrlich, HH. Hast mich zum Lachen gebracht

:)
thx & perfect!
es zahlt sich somit also aus das bei der komposition und ausarbeitung des o.g. konzepts immer reale >=30% phun beruecksichtigt wurden;)
pps
Tsstsstss, eine Bomboka ist dir wohl nicht genug? ;)

nix ist mit bomboka vergleichbar- aber immerhin waere es meine zweite pauline;)
 
Zuletzt bearbeitet:
(-_-)*** obrigadinho mon cœr
 

Anhänge

  • image-3402759478.jpg
    image-3402759478.jpg
    31,3 KB · Aufrufe: 31
Hier muß mal durchgepustet werden:

A ocasião faz o ladrão ||| Gelegenheit macht Diebe.

Peixe velho é entendedor de anzóis ||| ???

Um mau vizinho é uma maldição turca ||| ???
---

Auch sehr schönes Thema, was mal wieder frisch durchzotet werden könnte, um es mal höflich auszudrücken ...

Fluchen auf portugiesisch ?
 
Peixe velho é entendedor de anzóis ||| ???
Ist das nicht der 2. Teil des deutschen Sprichwortes: Neue Besen kehren gut, alte Besen wissen wo der Dreck liegt?

Ajoelhou tem que rezar = Wer kniet muss auch beten bzw. Wer A sagt muss auch B sagen
Für Zip gibt es eine spezielle französische Version: Quand le vin est tiré, il faut le boire. Wenn die Korke aus der Weinflasche ist, muss man ihn auch trinken.
Johan
 
Peixe velho é entendedor de anzóis!
Ist das nicht der 2. Teil des deutschen Sprichwortes: Neue Besen kehren gut, alte Besen wissen wo der Dreck liegt?
Ich habe heute Nachmittag ein bisschen herum gesucht und das hier als vermutlich halbwegs brauchbare Übersetzung gefunden:

"Ein alter Fisch kennt sich mit den Angelhaken aus (lässt sich nicht hereinlegen)" beziehungsweise "Mit dem Alter kommt die Erfahrung.", was Deiner Übersetzung
alte Besen wissen wo der Dreck liegt
ziemlich nahe käme.
 
Novembro: em novembro, prova o vinho e planta o cebolinho.
Dezembro: dezembro molhado, janeiro geado.
Janeiro: em janeiro, um porco ao sol e outro ao fumeiro.
Fevereiro: quando não chove em fevereiro, nem bom prado, nem bom palheiro.
Marzo: marzo, marcagão, manhãs de inverno e tardes de verão.
 
Zurück
Oben