• Gäste können im PortugalForum zunächst keine Beiträge verfassen und auch nicht auf Beiträge antworten. Das klappt nur, wenn man registriert ist. Das ist ganz leicht, geht schnell und tut nicht weh: Registrieren. Und dann verschwindet auch dieser Hinweis ...

Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Guten Morgen Foris,

ich hätte da ein neues Sprichwort:

"A valentia com os fracos, só cobardia revela." Eine wahre Wahrheit!

Noch was. Nicht dass hier ein falsches Eindruck geweckt wird. Eigentlich, finde ich das gesprochen Port. aus Brasilien deutlich schöner als das von Portugal, aber ich bin der Meinung, dass man in Deutschland, Deutsch sprechen sollte, in Portugal das Port. aus Portugiesisch und in Brasilien, das Port. aus Brasilien.

Gruß und einen schönen Tag an alle.

G
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Guten Morgen Foris,

ich hätte da ein neues Sprichwort:

"A valentia com os fracos, só cobardia revela." Eine wahre Wahrheit!
Bom dia professora :)
Ich mache mal einen Versuch:
Zur Schau gestellter Mut ist nur versteckte Feigheit.
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Bom dia professora :)
Ich mache mal einen Versuch:
Zur Schau gestellter Mut ist nur versteckte Feigheit.

Super Bernhard! Passt genau.

Noch was, mir ist lieber Schüler unter Schülern zu sein als Lehrerin. Ich lerne lieber als ich andere was beibringe!

Grußi nach Karlsruhe :)

G
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

...Noch was, mir ist lieber Schüler unter Schülern zu sein als Lehrerin. Ich lerne lieber als ich andere was beibringe!...
Wer sich diese Eigenschaft lebenslang bewahrt, kann nur gewinnen. :)
Auch ein Schüler kann einem anderen Schüler etwas beibringen, oftmals besser als ein Lehrer.
Grüßle
Bernhard
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Quando Pedro me fala de Paulo, sei mais de Pedro que de Paulo...

Dieser Spichwort ist von einer Französin - ich finde ihn sehr treffend.

Auf Deutsch? Wer wagt?

G v G
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Dem Sinn nach: "Wie jemand über andere spricht, sagt viel über ihn selbst aus."

Gruß,
Zip
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Liebe Spruchbeutel (das ist ein badisches Wort, keine Beleidigung) :)

Macht mal aus gegebenem Anlass eine geistvolle portugiesische Version aus dem leider oft zutreffenden Sprüchlein: Weihnachten im Klee, Ostern im Schee.

Ciao, vergesst nicht,
die Heizung aufzudrehen.
Bernhard
 
Macht mal aus gegebenem Anlass eine geistvolle portugiesische Version aus dem leider oft zutreffenden Sprüchlein: Weihnachten im Klee, Ostern im Schee.
Hallo Bernhard, habe nichts finden können. Ich versuche selbst was zu kreieren: "Depois de um Natal ameno, segue Páscoa de Inverno" vielleicht findet jemand was besseres.
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Weihnachten im Klee, Ostern im Schnee.

hi,
obwohl sich die klimatischen bedingungen aus deutschland oder der schwizz (und damit auch ein guter teil der volksweisheiten) ja nicht direkt 1:1 auf portugal uebertragen lassen ... aber auch, weil in der serra da estrela z.zt. genuegend davon liegt:

se o natal foi leve na páscoa a neve

bernhard_zpsd81cd278.png


grez
henry
ps
Carmen Miranda und ich ... haben eine Gemeinsamkeit

hmm, deixe-me advinhar; vocês duas fazem depilação vaginal com cera quente (que arde pra cacete/caralho;) depois metem uma banana, comem um abacaxi e pintam umas outras frutas em cima de telha.
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Hallo Henry,

weil du so eine tolle Antwort finden konntest, berechtigt dich nicht so vulgär hier dich auszudrucken. Wenn du Lust hast über irgend welche Mösen zu schreiben, dann schreibt über die von deiner Frau, und wenn die keine hat, nimm die von deiner Mutter, ok?
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

;)

... und wenn du als offensichtlich wenig humorvolle, alleinstehende frau und mutter >40 probleme mit deiner sexualitaet hast, dann ... solltest du zukuenftig auf jeden fall meine mutter da herauslassen, capice?!

boa páscoa, na mesma
henry
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Deine Mutter und deine Frau lasse ich dann draußen wenn du in deinen obszönen Tripp mich auch draußen lässt. Dir ist die von deiner Mutter heilig, mir ist eine andere. Wenn du eine hättest, hätte ich nicht nötig gehabt auf die deiner Verwandschaft zu zugreifen, nur die bleiben mir übrig.
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Noch was, nur um etwas richtig zu stellen. Nich >40, sondern >50, um genauer zu sein 53!!!
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

... se o natal foi leve na páscoa a neve...
Nachdieser eleganten Lösung zur Erklärung des bescheidenen Osterwetters in Deutschlandia, eine Anfrage auf eine Gabel-Lösung:
Do as you would be done by!
Was machen wir damit in deutsch und portugiesisch?

Esst nicht zu viele Eier!
Grüßle
Bernhard
 
Do as you would be done by!

Hmm, die goldene Regel ...

Quod tibi non vis, alteri ne facias

Não faças a outrem o que não quererias que ti fizessem

Quelle:

Zip
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Hmm, die goldene Regel ...

Quod tibi non vis, alteri ne facias

Não faças a outrem o que não quererias que ti fizessem

Quelle:

Zip
Dominus pax!

Damit sich die Tour ums Kolloseum lohnt,
ein weiteres Idiom zur Transplantation:

Faccia chi puo
prima che il tempo mute
che tutte le lasciate sono perdute.

Einer meiner Lieblingssprüche, für die es auch eine Kurzform gibt.

Grüßle
Bernhard
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Sorry, ich kann es nicht einfach so stehen lassen... meine Finger kribbeln sonst ;). Auch Wikipedia macht Fehlern.

Quod tibi non vis, alteri ne facias
Não faças a outrem o que não quererias que ti fizessem

Grammatikalisch nicht korrekt. Richtig "quererias que te fizessem" oder "quererias que a ti fizessem".

Meine Version wäre:

"Não faças aos outros aquilo que não gostarias que a ti fizessem".

Bernhard ohne zu googeln würde ich dein Sprichwort so ins Port. übertragen (ohne Gewähr):

Faccia chi puo
prima che il tempo mute
che tutte le lasciate sono perdute.

Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.

Gruß

G
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Was du nicht willst dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu.
 
AW: Sprichwörter! Übersetzung in beider Richtungen für Tattoos und andere Zwecke...

Aber dieses Proverbio gibt es im Land des "manhã" bestimmt nicht, oder?

Hi Zip,

mittlerweile zweifle ich an der Richtigkeit meiner "Übersetzung" ;) Mal sehen, was Bernhard uns dazu sagt.

Ich gehe auch jetzt ins Bett! Bit fertig

Grußle

G
 
Zurück
Oben